Устный переводчик с русского на немецкий в Германии — Лейпциг и онлайн

Нотариус • Суд • Врач • Полиция • Сопровождение сделок • Переговоры

Присяжный переводчик с русского на немецкий в Германии, Лейпциг — Кира Шнайдер
Кира Шнайдер — присяжный переводчик русского и немецкого языка в Лейпциге

Как присяжный переводчик русского и немецкого языка, сдавший государственные экзамены, я сопровождаю клиентов на официальных, деловых и медицинских встречах. Имею многолетний опыт устного перевода (с 2016 года) у нотариусов, адвокатов, в судах, в ведомствах, у врачей и на переговорах. Я выполняю заказы для частных клиентов, компаний и государственных учреждений.

 

 

На устные переводы я выезжаю только по Лейпцигу.
Клиентам из других городов я предлагаю телефонный и видеоперевод.

Где я сопровождаю клиентов?

Я регулярно работаю:

 

 

  • у нотариусов
  • в учреждениях
  • в судах
  • в полиции
  • в адвокатских конторах
  • в клиниках и у врачей
  • на деловых встречах и переговорах

Переводчик у нотариуса

Одно из основных направлений моей работы — сопровождение клиентов на нотариальных сделках, в частности при:

  • купле-продаже недвижимости

  • переоформлении бизнеса

  • заключении договоров

  • оформлении доверенностей и заявлений

 

Многие ищут русскоязычного нотариуса в Лейпциге.
Важно понимать: в Германии нотариус ведёт процедуру исключительно на немецком языке. Если участник сделки не владеет немецким, обязательно привлекается присяжный переводчик.

Подготовка к встрече с нотариусом

Если вы планируете заказать устный перевод, прошу заранее направить проект договора и все имеющиеся документы, чтобы я могла подготовиться к встрече.

Устный и письменный перевод являются разными услугами и оплачиваются отдельно. Заказать только устный перевод возможно, однако такой вариант я рекомендую не всегда.

 

Почему желательно заранее заказать письменный заверенный перевод договора

  • вы получаете перевод за несколько дней до встречи и можете спокойно с ним ознакомиться;

  • при необходимости у вас есть возможность заранее обсудить изменения с нотариатом;

  • во время засвидетельствования вы сможете читать русский текст параллельно с чтением нотариусом немецкого оригинала, что значительно облегчает понимание;

  • нотариальные встречи обычно длятся 30–60 минут, текст зачитывается и переводится по абзацам, поэтому детальное обсуждение формулировок на месте, как правило, невозможно.

 

Если письменный перевод был выполнен заранее, после встречи вы получите заверенный перевод с моей печатью и подписью уже с учётом окончательной версии документа. Нотариус скрепляет перевод с оригиналом договора, и его можно использовать в судах, ведомствах и других учреждениях.

 

Сопровождение переговоров

Я сопровождаю сделки и переговоры между немецко- и русскоязычными партнёрами, учитывая культурные особенности делового общения. Это помогает сторонам быстрее достигать взаимопонимания и избегать недоразумений.

 

Если участники переговоров находятся в разных городах, возможен перевод по телефону или в формате видеоконференции. Такой формат часто используется для подготовки к нотариальным сделкам и предварительного обсуждения условий договора.

Заявка на устный перевод

Заполните короткую форму — я быстро отвечу и сориентирую по стоимости.

Открыть форму Написать в WhatsApp
Или позвоните: +49 157 57493207

Медицинский переводчик

Сопровождаю клиентов:

  • на приёмах у врачей

  • на консультациях перед операцией

  • при госпитализации

 

Имею многолетний опыт работы в медицинской сфере и хорошо ориентируюсь в медицинской терминологии.

Суд, полиция, адвокаты

При обращении в суд, полицию или при встречах с адвокатами, как правило, требуется участие присяжного переводчика.

 

С 2016 года регулярно работаю в юридической сфере и владею необходимой профессиональной терминологией.

Телефонный и видеоперевод

Если вам требуется переводчик с русского на немецкий в Германии, но вы находитесь не в Лейпциге, возможен:

  • телефонный перевод

  • видеоперевод (Zoom, Microsoft Teams и др.)

 

Такой формат подходит для консультаций, предварительных обсуждений и срочных вопросов.

Стоимость устного перевода

Информацию о стоимости услуг вы можете найти здесь:
👉 Цены на устный перевод

Часто задаваемые вопросы

Вы работаете только в Лейпциге?
Очные встречи возможны только в Лейпциге. Для других городов доступен дистанционный формат.

Нужно ли присылать документы заранее?
Да, это необходимо для качественной подготовки к переводу.

 

Что означает «присяжный переводчик»?
Это переводчик, официально допущенный к работе с судами, ведомствами и нотариусами Германии, сдавший государственные экзамены и принявший присягу о добросовестном и точном выполнении перевода.

Заявка на устный перевод

Заполните короткую форму — я быстро отвечу и сориентирую по стоимости.

Открыть форму Написать в WhatsApp
Или позвоните: +49 157 57493207
WhatsApp