Переводчик с немецкого на русский в Германии

Заверенный перевод документов с русского и немецкого языка

Кира Шнайдер — переводчик с немецкого на русский в Германии, присяжный переводчик
Лично в Лейпциге, онлайн и по почте — для клиентов из Германии, России и других стран

Заверенный перевод документов на немецкий язык

Я работаю как переводчик с немецкого на русский в Германии и выполняю заверенные письменные переводы документов с русского на немецкий и с немецкого на русский для подачи в ведомства, суды, нотариальные конторы и другие официальные учреждения.

 

Как присяжный переводчик в Германии, я подтверждаю точность и полноту перевода подписью и печатью.

Онлайн, по почте или лично в Лейпциге

Приносить документы на перевод лично не обязательно.
Достаточно прислать документы в электронном виде в хорошем качестве.

Готовый заверенный перевод вы получите по почте или, по договорённости, лично в Лейпциге.

 

Я принимаю заказы от клиентов из Лейпцига, со всей Германии, а также из России, стран СНГ и стран ЕС.

Как заказать перевод?

Вы можете написать мне в WhatsApp или по электронной почте.

Пожалуйста, укажите:

  • язык документа

  • вид документа

  • желаемый срок выполнения

  • количество необходимых экземпляров

  • ваш город / страну

  • есть ли у вас оригинал документа

  • способ получения перевода (лично в Лейпциге, по почте или в цифровом виде)

Лучше всего сразу прислать скан документа в хорошем качестве.

В течение двух часов вы получите ответ со стоимостью и возможным сроком выполнения.

После подтверждения заказа я выполню для вас заверенный перевод документов и сообщу вам, когда он будет готов.

 

Пожалуйста, принесите оригинал документа. если будете забирать перевод лично.

Перевод документов

  • Свидетельство о рождении

  • Свидетельство о браке

  • Решение суда о разводе / свидетельство о разводе

  • Свидетельство о смерти

  • Паспорт / загранпаспорт / удостоверение личности / вид на жительство

  • Водительское удостоверение (права)

  • Школьный аттестат / аттестат о среднем образовании

  • Диплом / диплом с приложением

  • Трудовая книжка / справка с работы

  • Справка о регистрации (Meldebescheinigung)

  • Справка о семейном положении (Ledigkeitsbescheinigung)

  • Справка об отсутствии гражднства (Negativbescheinigung)
  • Документы об изменении имени / фамилии
  • Решения и официальные письма из ведомств

  • Нотариальные документы (например, договоры, доверенности)

  • Медицинские документы (например, заключения врачей, справки о прививках)

  • Апостиль

 

Если вашего документа нет в списке — напишите мне, я проверю возможность перевода. Вы можете загрузить документы в форму ниже. 

Отправить документы для перевода

Расчёт стоимости и сроков в течение 2 часов

Загрузить документы Написать в WhatsApp
Срочно? Позвоните: +49 157 57493207

Нотариальный перевод

Одна из моих специализаций — нотариальный перевод документов.

Я выполняю заверенные переводы таких документов, как, например:

  • договор купли-продажи

  • брачный договор

  • заявление о разводе

  • доверенность

  • доверенность на вывоз

  • доверенность на автомобиль

  • договор об установлении ипотеки

  • соглашение об отказе от компенсации по разделу пенсионных прав

  • учредительные документы

  • заявление в торговый реестр

  • договор отчуждения долей в компании

 

Кроме того, я сопровождаю клиентов в Лейпциге к нотариусу как устный переводчик и выполняю устный перевод при удостоверениях и сделках.

Перевод документов с апостилем

Я выполняю перевод апостиля и документов с апостилем, но не оформляю апостили самостоятельно.
Апостили выдаются исключительно компетентными государственными органами.

Для документов, выданных в России и других странах, апостиль оформляется органом в стране выдачи документа.
Консульства и посольства апостили не ставят.

Для немецких документов апостиль оформляется соответствующими земельными органами (например, в Саксонии — Landesdirektion Sachsen).

 

Вы можете прислать документ для перевода сначала без апостиля .
Апостиль можно дослать позже, и добавить к заверенному переводу самого документа — это позволяет сэкономить время.

Медицинский перевод

Я выполняю медицинский перевод с русского на немецкий и с немецкого на русский, в том числе перевод медицинских заключений, справок, выписок, прививочных сертификатов и других медицинских документов.

Медицинские переводы, как правило, требуются для:

 

  • предоставления в страховые компании

  • зачисления в школу или детский сад

  • организации лечения в Германии

Стоимость заверенного перевода в Германии

Цена заверенного перевода документов рассчитывается индивидуально: учитываются объём, сложность, качество скана и срок выполнения.
Ориентиры и примеры цен — Цены на перевод документов

Часто задаваемые вопросы

  • Нужно ли лично приносить оригинал документа?

Нет. Для выполнения заверенного перевода документов обычно достаточно хорошо читаемого цифрового скана. Если вы живете в Лейпциге и забираете перевод лично, то оригинал желательно предъявить при получении готового перевода.

 

  • Возможна ли отправка заверенного перевода по почте?

Да. Заверенные переводы документов я отправляю по Германии, в Россию, страны СНГ и ЕС. Если оригинал документа не предъявляется лично, в заверительной подписи указывается, что перевод выполнялся с копии.
Почтовые расходы оплачивает заказчик.

 

  • Почему во возможности желательно забрать перевод лично?

Если при получении Вы предъявляете оригинал документа, в заверительной подписи пишется, что перевод выполнен с оригинала.

При пересылке по почте перевод, как правило, выполняется на основании копии.

 

Оба варианта принимаются ведомствами Германии. Тем не менее, при подаче документов рекомендуется заранее уточнить в конкретном учреждении, какая формулировка требуется.

 

  • Можно ли сфотографировать документ и отправить его по WhatsApp?

По соображениям защиты персональных данных рекомендую направлять документы по электронной почте.

К присяжному (заверенному) переводу пришивается копия исходного документа. Поэтому требуется полный, хорошо читаемый скан в хорошем качестве.

Фотографии с телефона часто оказываются недостаточно чёткими: могут быть плохо видны края документа, печати и мелкие надписи.

 

Обратите внимание: при заверенном переводе переводятся все печати, штампы и отметки.
Если документ старый или печати плохо различимы, желательно дополнительно сфотографировать их крупным планом.

 

  • Почему написание имени и фамилии в переводе может отличаться от написания в загранпаспорте?

При заверенных переводах с русского на немецкий транслитерация выполняется по международному стандарту ISO 9:1995.

Стандарт закрепляет для каждой кириллической буквы строго определённое латинское соответствие.
Поэтому могут использоваться специальные знаки (буквы с диакритическими значками — «крючками» или точками), которые не характерны для немецкого языка.

Такая система обеспечивает однозначную и проверяемую связь между оригиналом и переводом.

 

Немецкие ведомства ориентируются на этот стандарт, поскольку он обеспечивает точную идентификацию имён.
Вариант написания имени из паспорта дополнительно указывается в примечании к переводу.

 

  • Есть ли у Вас опыт в сфере медицинских переводов?

 

Да. Я имею многолетний опыт выполнения медицинских переводов с русского на немецкий и с немецкого на русский язык, в том числе заключений, выписок и справок, а также опыт устного сопровождения клиентов в медицинских учреждениях Лейпцига.

Отправить документы для перевода

Расчёт стоимости и сроков в течение 2 часов

Загрузить документы Написать в WhatsApp
Срочно? Позвоните: +49 157 57493207
WhatsApp